[personal profile] ionelv

The Song my Paddle Sings

West wind, blow from your prairie nest,
Blow from the mountains, blow from the west.
The sail is idle, the sailor too;
O! wind of the west, we wait for you.
Blow, blow!
I have wooed you so,
But never a favour you bestow.
You rock your cradle the hills between,
But scorn to notice my white lateen.

I stow the sail, unship the mast:
I wooed you long but my wooing's past;
My paddle will lull you into rest.
O! drowsy wind of the drowsy west,
Sleep, sleep,
By your mountain steep,
Or down where the prairie grasses sweep!
Now fold in slumber your laggard wings,
For soft is the song my paddle sings.

August is laughing across the sky,
Laughing while paddle, canoe and I,
Drift, drift,
Where the hills uplift
On either side of the current swift.

The river rolls in its rocky bed;
My paddle is plying its way ahead;
Dip, dip,
While the waters flip
In foam as over their breast we slip.

And oh, the river runs swifter now;
The eddies circle about my bow.
Swirl, swirl!
How the ripples curl
In many a dangerous pool awhirl!

And forward far the rapids roar,
Fretting their margin for evermore.
Dash, dash,
With a mighty crash,
They seethe, and boil, and bound, and splash.

Be strong, O paddle! be brave, canoe!
The reckless waves you must plunge into.
Reel, reel.
On your trembling keel,
But never a fear my craft will feel.

We've raced the rapid, we're far ahead!
The river slips through its silent bed.
Sway, sway,
As the bubbles spray
And fall in tinkling tunes away.

And up on the hills against the sky,
A fir tree rocking its lullaby,
Swings, swings,
Its emerald wings,
Swelling the song that my paddle sings.

Cântecul ce vâsla-mi cântă

Vânt de vest, bate de la cuibul tău,
Bate de la munte, suflă dinspre vest.
Pânza stă, marinarul la fel;
O! vânt de vest, te așteptăm.
Suflă, suflă!
Eu te-am curtat astfel,
Dar niciodată o favoare tu n-ai dat.
Dăinezi leagănul între dealuri,
Dar nu observi corabia mea albă.

Am dat jos vela, debarcat catargul:
Te-am curtat mult timp, dar e-n trecut;
Vâsla mea te va adormi.
O! vânt somnoros din vest somnolent,
Dormi, dormi,
Pe piscurile munților,
Sau în abis unde ierburile se pleacă!
Acum, strânge în somn aripile codașe,
Că dulce este cântecul vâslei mele.

August râde pe cer,
Râzând în timp ce vâsla, canoia și eu,
Derivă, derivă,
Unde dealurile se ridică
Pe orice parte a rapidului curent.

Râul curge în albia stâncoasă;
Vâsla mea își face drum înainte;
Trage, trage,
În timp ce apele se răstoarnă
În spumă peste sânul lor alunecăm.

Și o, râul curge mai rapid acum;
Vârtejuri incercuie prova.
Vârtej, vârtej!
Cum valurile se sparg
În multe periculoase vârtejuri!

Și departe înainte cascadele vuietă,
Neastâmpăratul mal mereu.
Fug, fug,
Cu o cădere zgomotoasă,
Ele fierb, și fierb, și lovesc, și stropesc.

Fii tare, O vâslă! fii curajoasă canoe!
Undele nechibzuite trebuie să te arunci în ele.
Alunecă, alunecă.
Pe chila-ți tremurătoare,
Dar niciodată frică barca mea nu va simți.

Am trecut cascadele, suntem departe!
Râul se strecoară prin albia sa tăcută.
Leagănă, leagănă,
Pe când bulele stropesc
Și cad în tonuri zăngănitoare departe.

Și sus pe dealuri lângă cer,
Un brad îngână un cântec de leagăn,
Leagănă, leagănă,
Aripile sale de smarald,
Acompaniând cântecul ce vâsla-mi cântă.

Author: Pauline Johnson Tekahionwake (1892), translated by me with Google help.

Profile

JMA-PSOS

December 2025

S M T W T F S
 1 234 56
78 9 1011 12 13
14 151617 181920
21 222324 252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 05:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios