Nov. 8th, 2025

Upupa, ilare uccello calunniato
dai poeti, che roti la tua cresta
sopra l’aereo stollo del pollaio
e come un finto gallo giri al vento;
nunzio primaverile, upupa, come
per te il tempo s’arresta,
non muovere più il Febbraio,
come tutto di fuori si protende
al muover del tuo capo,
aligero folletto, e tu lo ignori.
Hoopoe, happy bird maligned
by poets, you rotate your crest
atop the henhouse aerial and spin
like a weathercock in the wind;
hoopoe, ambassador of spring,
time stands still for you just so,
February never dies,
and everything beyond bends down
going where your heard is going,
crazy winged thing, and you don't know it.
(translated by Jonathan Galassi)
Pupăză, pasăre veselă calomniată
de poeți, care-ți desfășori creasta
deasupra cotețului aerian
și ca un cocoș fals rotindu-se în vânt;
vestitor al primăverii, pupăză, cum
pentru tine timpul stă în loc,
nu te mai mișca februarie,
cum totul din afară se întinde
la mișcarea capului tău,
spiriduș vesel, și tu îl ignori.

Profile

JMA-PSOS

December 2025

S M T W T F S
 1 234 56
78 9 1011 12 13
14 151617 181920
21 222324 252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 09:51 am
Powered by Dreamwidth Studios